Eng­lisch und Spa­nisch sind die zwei wich­tigs­ten Spra­chen in der Geschäfts­welt. In die­sem Teil unse­rer Fremd­spra­chen­se­rie zei­gen die Exper­ten der Sprach­schu­le Ibe­ri­ka, wie Sie in die­sen Spra­chen Kol­le­gen höf­lich um etwas bit­ten und ihnen zu- oder absa­gen kön­nen.

Foto: teracreonte/fotolia.de

Foto: teracreonte/fotolia.de

Englisch

Being poli­te is abso­lute­ly essen­ti­al when working with peop­le. It brings har­mo­ny to the work­place and impro­ves com­mu­ni­ca­ti­on among team mem­bers. But sound­ing poli­te espe­cial­ly if you need to ask your col­leagues to do things for you is not always easy. A simp­le Can you …? or Could you …? might not always be enough. We often use other, some­ti­mes lon­ger struc­tures that help us sound less direct. Here are some examp­les:

making requests say­ing yes say­ing no
Can/could you plea­se work this Satur­day? Yes, sure. I‘m afraid I can‘t.
Do you think you could finish the report by Fri­day? No pro­blem! I wish I could but (+ rea­son)
I was won­de­ring if/hoping you could meet the cli­ents at the air­port when they arri­ve. Yes, of cour­se. Sor­ry but I can‘t.
Do/would you mind going to the manage­ment mee­ting next week? No, not at all. Well, actual­ly …

Of cour­se, it’s equal­ly important to sound poli­te if you need per­mis­si­on to do some­thing. Have a look at the­se examp­les:

asking per­mis­si­on say­ing yes say­ing no
Can/could I use your prin­ter, plea­se? Yes, go ahead! I’d rather you didn’t.
Is it okay/alright if I use your pho­ne? Of cour­se. Sor­ry but …
Do you think I could lea­ve a bit ear­lier today?

 

I was won­de­ring if/hoping I could work from home next week.

Sure, no pro­blem. I’m not sure …
Do/would you mind if I take my lunch break now? No of cour­se not. Well, the pro­blem is …

Don’t for­get Do/would you mind …? means Is it a pro­blem for you? so the poli­te ans­wer is No, (of cour­se not) or Not at all.

In an infor­mal con­text you could also add … if that’s okay (with you), … if you’re not too busy, … when you have a minu­te or two, … for me? etc. You can nor­mal­ly put the­se phra­ses at the begin­ning or at the end of the sen­tence:

If you’re not too busy do you think you could finish this report by Fri­day?

Can you have a look at the­se docu­ments for me?

Would you mind sen­ding me the report when you have a minu­te or two?

Spanisch

Ein ent­schei­den­der Fak­tor für den Erfolg eines jeden Unter­neh­mens ist eine pro­blem­lo­se Kom­mu­ni­ka­ti­on unter den Kol­le­gen. Der Umgangs­ton soll­te freund­lich sein, und alle wich­ti­gen Infor­ma­tio­nen müs­sen klar und ver­ständ­lich von einem Kol­le­gen an den ande­ren über­mit­telt wer­den. Wenn man einen Kol­le­gen um etwas bit­tet – egal ob die­ser etwas tun oder einem etwas zukom­men las­sen soll –, gibt es auf Spa­nisch unzäh­li­ge Mög­lich­kei­ten, die Bit­te in Wor­te zu fas­sen.

Bevor wir im Fol­gen­den die häu­figs­ten Wen­dun­gen auf Spa­nisch vor­stel­len, sei noch ein­mal dar­an erin­nert, dass in Spa­ni­en und vie­len Län­dern Latein­ame­ri­kas der Umgangs­ton zwi­schen Kol­le­gen in der Regel weni­ger förm­lich ist als in Deutsch­land. So ist es dort auch all­ge­mein üblich, dass sich Kol­le­gen duzen.

Wir unter­tei­len die wich­tigs­ten Wen­dun­gen, mit denen man Bit­ten im Job äußern kann, in zwei Grup­pen.

Ers­tens: Einen Kol­le­gen bit­ten, dass er einem etwas zukom­men lässt:

¿Pue­des envi­ar­me el docu­men­to por e-mail lo antes posi­ble?

Por favor, tráe­me el balan­ce del año, es que ten­go que mirar unos datos.

¿Podrí­as pre­st­ar­me un bolí­gra­fo?

¿Te impor­ta si uso vue­s­tra impre­so­ra?

¿Te import­aría darme el infor­me actu­al que está en tu ofi­ci­na?

¿Me dejas usar la foto­co­pi­a­do­ra de tu ofi­ci­na, es que la nues­tra no fun­cio­na.

Zwei­tens: Einen Kol­le­gen bit­ten, etwas zu tun oder einem bei etwas zu hel­fen:

¿Pue­des man­dar­le un mail a xxx para infor­mar­le de la reu­n­ión?

Por favor, recuer­da que hoy a las tres de la tar­de lle­gan los cli­en­tes de Bar­ce­lo­na.

¿Podrí­as ayu­dar­me a revi­sar los datos del infor­me?

¿Podrí­as encar­gar­te de orga­ni­zar la reu­n­ión para el día cin­co de noviembre?

¿Te impor­ta si nos reu­ni­mos en mi ofi­ci­na a las 10h para hab­lar del nue­vo pro­yec­to?

¿Te import­aría reci­bir a los cli­en­tes de Madrid el lunes? Es que yo estaré fue­ra por un via­je de tra­ba­jo (auf Dienst­rei­se) has­ta el mar­tes.

¿Te pare­ce bien si tú te encar­gas de hab­lar con los pro­ve­e­do­res esta tar­de? Es que yo voy a reu­nir­me hoy con el encarg­ado del con­trol de cali­dad.